Türkçeye En Saçma Çevrilen Film İsimleri #2


* The Frighteners Sevimli Hayaletler – Sevimli Hayaletler
* Blueberry – Olağanüstü Macera
* Swimfan – Ölümcüm Tutku
* Hearts in Atlantis – Gizemli Yabancı
* Reconstruction – Yeniden Sev Beni
* Young Adam -Tutku Nehri
* Monster’s Ball – Kesişen Yollar
* House of D – Can Dostlar
* Red Eye – Gece Uçuşu
* My Big Fat Greek Wedding – kalbinin Sesini Dinle

devam edecek..

***

Türkçeye En Saçma Çevrilen Film İsimleri

4 Responses to “Türkçeye En Saçma Çevrilen Film İsimleri #2”


  1. 1 Blogspor Eylül 10, 2008, 6:04 pm

    * Young Adam -Tutku NehriBunu nasıl çevirmişler yahu.Şaştım kaldım🙂

  2. 2 graSS Eylül 10, 2008, 9:58 pm

    yazmakta üstümüze yok.

  3. 3 methaldar Eylül 11, 2008, 10:16 am

    Birebir çeviri gerekmiyor zaten film isimlerinde. Çevirinin konuya, filmin anlatıklarına uygun olması yeterli.Bir de red-eye gece uçuşu demek zaten, birebir çevirmişler onu.

  4. 4 Donnie Brasco Eylül 11, 2008, 3:46 pm

    Houese of D – Can DostlarD’yi Dost olarak kabul edip dostlar evi diye düşünerekten daha sonra da ismin erotik çağrışımını hesap ederekten Can Dostlar denilmesine karar kılınmış sanırım :p


Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s





%d blogcu bunu beğendi: